-
Un véritable partenariat s'est construit sur des engagements mutuels et des responsabilités partagées.
وأردف قائلا إن الشراكة الحقة تُبنى على التزامات متبادلة ومسؤوليات متقاسمة.
-
Ces deux institutions, ainsi que tous les États concernés, ont la responsabilité commune de coopérer afin de faire avancer les poursuites.
وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات.
-
Le problème doit également être abordé sous divers angles, de sorte qu'il constitue une responsabilité partagée des pays de la région, de transit et de destination.
وهذه المشكلة بحاجة أيضا إلى المعالجة من زوايا شتى، فهناك بالتالي مسؤولية متقاسمة بين بلدان المنشأة والعبور والمقصد.
-
Nous réaffirmons également notre engagement de promouvoir l'effort international visant à atténuer les changements climatiques et de nous y associer, notamment à partir de 2012, en tenant compte du principe des responsabilités communes mais différenciées.
ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
-
Le plan d'action repose sur le principe du partenariat et de la responsabilité partagée, d'abord et avant tout entre la CEDEAO et ses États membres, ensuite entre l'Afrique de l'Ouest et la Banque mondiale.
وتستند خطة العمل إلى مبدأ الشراكة والمسؤولية المتقاسمة، أولا وقبل كل شيء بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، وكذلك بين غرب أفريقيا والبنك الدولي.
-
Les instruments nécessaires à cet effet existent : ils se trouvent dans les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg en 2001 et 2002, qui visent à créer une alliance avec un objectif commun et des responsabilités partagées.
إن الصكوك اللازمة لذلك موجودة بالفعل، ومتجسدة في الالتزامات المعقودة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ في عام 2001 و 2002، وموجهة صوب إنشاء تحالف ذي هدف مشترك ومسؤوليات متقاسمة.
-
En outre, reconnaissant que certains problèmes liés aux entreprises et aux droits de l'homme appellent des réponses pluripartites, elles énoncent un partage de responsabilités et établissent des mécanismes de transparence mutuelle dans le cadre de réseaux de collaboration complexes.
بالإضافة إلى ذلك، واعترافاً بأن بعض التحديات التي تطرح على صعيد الأعمال التجارية وحقوق الإنسان تقتضي استجابات تُراعي أصحاب المصلحة المتعددين، تُسند المبادرات مسؤوليات متقاسمة وتُنشئ آليات للمحاسبة المتبادلة في إطار شبكات تعاونية معقدة.
-
Le paragraphe 14 du Programme d'action souligne que «si les PMA doivent assumer pleinement et librement la maîtrise de la conception et de l'élaboration de politiques nationales […], l'exécution dans son intégralité du Programme d'action relève de la responsabilité partagée de ces pays et de leurs partenaires de développement».
وتؤكد الفقرة 14 من برنامج العمل أنه "إذا كانت أقل البلدان نمواً هي التي يجب أن تكون مالكة للسياسات الوطنية المناسبة من حيث تصميمها وصياغتها فإن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو مسؤولية متقاسَمة بين تلك البلدان وشركائها في التنمية".
-
Le Sommet de La Havane a insisté sur le fait qu'une telle coopération devait être profondément enracinée sur le respect et des avantages mutuels, une responsabilité commune et différenciée, un engagement constructif, un large partenariat et une véritable interdépendance, en vue d'élaborer des réponses ou des initiatives au sujet de questions de portée mondiale et de faciliter une plus grande compréhension entre le Nord et le Sud.
وأكد مؤتمر قمة هافانا على ضرورة قيام هذا التعاون على أسس عميقة من الاحترام المتبادل والمنافع المتبادلة والمسؤولية المتقاسمة والمتمايزة، وروح الالتزام والحوار البناءة، والشراكة الواسعة النطاق، والتكافل الحقيقي بغية صياغة حلول أو مبادرات للقضايا العالمية وتسهيل زيادة التفاهم بين الشمال والجنوب.
-
Si les institutions de Bretton Woods et les partenaires de développement insistent de plus en plus auprès des pays les moins avancés pour qu'ils élaborent des documents de stratégie de lutte contre la pauvreté, des mesures concrètes n'en restent pas moins nécessaires afin d'encourager la capacité productive de ces pays et que les pays donateurs et les institutions multilatérales mettent au point des stratégies complémentaires destinées à promouvoir le développement et à stimuler l'exécution du Programme d'action dans une perspective d'autonomie, de partenariat et de responsabilité partagée.
ومع أن مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية يزدادون إصرارا على أن تضع أقل البلدان نموا وثائق استراتيجية لمكافحة الفقر، فإن من الضروري اتخاذ تدابير محددة لتعزيز القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، ووضع استراتيجيات متكاملة من جانب الجهات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف، لدعم التنمية ودفع تنفيذ برنامج العمل من منظور الاستقلال الذاتي والمشاركة والمسؤولية المتقاسمة.